WE WERE YOUNG
AND IMMORTAL
Véronique Boissacq (BE)
Louise Bossut (BE)
Miyoko Caubet (FR)
John Cake and Darren Neave (UK)
Pauline Cornu (BE)
Yasmeen Hammani (FR)
Chihiri Ito (JAP)
Kaori Ito (JAP)
Alexandra Leyre Mein (BE)
Chantal Vey (BE)
Vernissage le mardi 18 octobre 2011 de 18h à 21h
Opening on Tuesday 18 October 2011 from 6pm to 9pm
Exposition du 18 au 25 octobre 2011
Exhibition 18 October to 25 October 2011
42 quai des Célestins 75004 Paris
L’exposition « We were young and immortal » est l’occasion de présenter une partie du catalogue de la galerie dans un cadre itinérant. La visibilité et la promotion des artistes sont assurées tout au long de l’année via le site www.goodfrifay.be et lors d’expositions organisées périodiquement.
« We were young and immortal » travelling exhibition is the opportunity to show part of the gallery’s collection. We keep the artists in sight and promoted all year long via the www.goodfriday.be website, as well as during occasional exhibitions.
« We were young and immortal » propose une immersion dans l’univers de 12 artistes internationaux qui traitent sans détour, chacun avec une approche singulière, de questions de société et d’identité en lien avec notre histoire, nos parcours de vie.
« We were young and immortal » offers a submersion into the world of 12 international artists who deal with society and identity issues connected with our history and life paths, in a straightforward way and every one of them with their own peculiar point of view.
Véronique Boissacq photographie les enfants et met en abîme les rapports sociaux qui les déterminent.Elle fustige l’hypocrisie d’une société qui encourage les comportements de séduction sans en assumer les conséquences.
As Véronique Boissacq takes pictures of children she puts the social connections that determine them back to back. She flays the hypocrisy of a society that favours seductive behaviours regardless of the consequences.
Le travail photographique de Louise Bossut est une référence à la peinture d’histoire des petits et grands maîtres. Elle renoue avec leur vocabulaire pictural et interpelle notre mémoire en jouant avec la familiarité que nous entretenons avec leurs chefs-d’oeuvre.
Louise Bossut's photographic works are related to the historical paintings of both little and great masters. She takes up their painters’ language, and our memory is teased while she’s toying with how familiar we are with their masterpieces.
La vidéaste Miyoko Caubet, fondatrice du studio de scénographie vidéo Room56, est invitée à créer un habillage vidéo conférant à l’exposition une atmosphère mystérieuse et insolite teintée de nuages sombres et cotonneux.
Video artist Miyoko Caubet, who founded the scenographic video studio Room56, has been invited to create a video installation which gives the exhibition a mysterious and out of the ordinary haze, with a twist of dark and cotton-like clouds.
John Cake and Darren Neave (aka, The Little Artists) sont connus pour leurs re-créations en lego d’œuvres d’art modernes et contemporaines. Ils questionnent la place de l’artiste dans une société submergée par l’image et la publicité. Les Little Artists déstructurent le travail et les stratégies des autres artistes pour distiller les leurs.
John Cake and Darren Neave (aka The Little Artists) are known for their re-creations of modern and contemporary pieces of art in Lego bricks. They are questioning the artist’s place in a society that is submerged in images and advertising. The Little Artists dismantle the works and strategies of other artists in order to distil their own.
Pauline Cornu nous donne à voir des corps androgynes retenus prisonniers par des liens tant physiques que psychologiques. De par sa posture de servitude et bien que bâillonnée, la victime dénonce explicitement son bourreau.
Pauline Cornu gives us androgynous bodies to see, which are kept prisoners through both physical and psychological bonds. Although gagged and adopting a bondage posture, the victim is explicitly exposing its torturer.
Suite à sa rencontre avec l’artiste et tarologue Alexandro Jodorowsky qui lui suggère qu’un secret de famille l’entoure, Yasmeen Hammani décide de questionner sa mère…
After meeting the artist and tarologist Alexandro Jodorowsky who suggests she’s surrounded by a family secret, Yasmeen Hammani decides to question her mother…
Chihiro Ito
Directement inspirées de l’univers du street art, les peintures de Chihiro Ito prennent place sur les murs intérieurs comme extérieurs. Ses compositions florales se mêlent à l’environnement investi et y distillent un parfum aux tonalités saturées.
Directly inspired by the street art world, Chihiro Ito's paintings take place on walls both indoors and outdoors. Her flower compositions mingle with the environment she’s conquered and exude a saturated tones fragrance.
Kaori Ito est une peintre, danseuse, chorégraphe et réalisatrice japonaise. Artiste consacrée très jeune, elle embrasse une carrière internationale qui l’amène à quitter son Japon natal. Sa démarche artistique s’inscrit dans une quête identitaire qui traduit le déracinement et la perte de repères. De ses œuvres découle une subtile conjugaison à laquelle se mêlent tradition asiatique et culture occidentale.
Kaori Ito is a Japanese painter, dancer, choreographer and director. Revered as an artist at an early age, she left Japan where she was born to take on an international career. Her artistic processes are part of her quest for her own identity; this quest tells us what it is like to be uprooted and to have lost one’s landmarks. Out of her works comes forth a subtle blend mixed with asian tradition and western culture.
Influencée par les œuvres surréalistes de Jérôme Bosch Alexandra Leyre Mein crée des univers d’une teneur impalpable, voire insondable. Elle nous invite à entrer dans son monde intérieur, peuplé de personnages hybrides et inquiétants. Son travail est nourri de recherches sur la mythologie, les civilisations, les religions, les traditions et les rituels qui nous renvoient à des territoires aussi connus que mystérieux.
Under the influence of the surrealistic works of Jérôme Bosch, Alexandra Leyre Mein creates worlds that are out of reach, and at times even impossible to probe. She takes us on a journey to her inner world, which is inhabited with hybrid and scary characters. Her works are built upon mythology, civilizations, religions, traditions and rituals which take us back to territories that are known as well as mysterious to us.
Les fragments du quotidien photographiés par Chantal Vey convoquent la mémoire intime que nous entretenons avec les lieux, les objets, le vivant. Elle capture ces instants chargés d’une émotion toute personnelle et empreints d’une infinie solitude.
Fragments of the daily life, as photographed by Chantal Vey, summon the intimate memory we have of places, objects and the lively. She captures these moments which are filled with a very personal emotion and a finiteless solitude.
Lucille Peget